法国汉学家布兰查德与汉字半个世纪的渊源

新华社 史一飞 王晓鹏 王璞
法国汉学家白乐善在北京语言大学接受新华社记者采访(6月5日摄)。新华社记者石一飞供图。
法国汉学家贝尔森欣赏传统的黑色唐袍,搭配饰有汉字的领带。他不仅会说普通话,而且深谙语言背后的文化习俗,能够轻松地在喝咖啡和“喝热水”之间切换。
拜勒森是法国国民教育部首位中文首席督察。 1950年出生的他,接触和使用汉语已有半个多世纪。他是中法文化教育合作的见证者和推动者,作为东西方文明的重要代表众所周知,中法两国长期以来相互钦佩、相互吸引。 1814年法兰西学院设立汉学系,标志着西方汉学专业研究的开始。目前,法国约有1000所中小学开设汉语课程。
“从好奇到认识和理解,中国文化博大精深,它让我深深着迷,改变了我的生活,”他说。
据白乐山回忆,他第一次与汉字的“邂逅”发生在巴黎街头的一家中餐馆。巴黎有很多中餐馆,走在巴黎街头你一定会看到带有汉字的招牌。酒店的汉字名字和门框上的汉字对联让他深深着迷。
1969年,贝勒桑进入巴黎第八大学学习中文。他说做出这个决定需要很大的勇气,因为职业可能性与当时汉语水平有限。他周围的人似乎很困惑,但他“痴迷于做别人不敢做的事情”。
很快,白乐桑就爱上了这门语言。每次他学到一个新的汉字,他都会抄下来并与同学分享。后来,队友们昵称他为“中国人”。
这恰逢他大学毕业前中法文化交流恢复。 191973年,贝勒桑赴华留学,成为第一批来华留学的法国学生之一。 “这对当时的我来说是一个非常好的消息,也改变了我的生活。”他自豪地说。
1975年,拜勒桑先生完成学业回到中国。此后,他致力于汉语的推广、研究和教育。他的个人事业与中法文化交流密切相关。
对于白乐桑来说,汉字不仅是一种文字,更是一种文化记忆,一种“诗意”实体。
他喜欢中国古诗词和成语,因为它们用简单的文字概括了深刻的哲理。白乐三还向记者朗读了唐代诗人王维的《花》,他说,“远看山色鲜艳,近闻水声万籁俱静。春已过,花还在,人来鸟不惊。”
学过哲学的他说,他对既有历史又有哲学意义的成语也很感兴趣,比如“邯郸婴儿”、“井底之蛙”。
我最喜欢的是《如何走在邯郸》。白乐三说,有一次,他乘火车途经邯郸时,看到车站上写着“邯郸”两个大字,脑海中立刻浮现出“在邯郸学走路”这句话。
“井里的青蛙。”说到与动物有关的习语,拜莱森让人想起17世纪法国著名作家让·德拉丰(Jean de la Font)艾因。他的《乌鸦与狐狸》、《狼与羔羊》等经典寓言也用动物来体现原则。百乐桑认为,这体现了中法文化的相似性。
白乐桑说,汉字本身就具有审美价值。他曾参观过河南省安阳市商代遗址博物馆。这位中国学者对殷墟甲骨文上的汉字印象深刻,这些汉字已有3000多年的历史。他告诉记者,他最喜欢的就是“我”字,多年来他一直练习“我”字书法,感受汉字的结构之美。
“在汉字中,每一笔都很重要,每一笔都必须找到自己的位置。这是一种独特的训练方法,既训练心灵又训练手。”白乐桑说。
自20世纪70年代以来,白乐桑已数百次访问中国。 “每次访问都加深了我对中国文化的了解。我了解的越多,我更加意识到汉字对于中国文化来说是多么不可或缺。”
今年6月,他访问北京语言大学,参加世界汉学中心组织的学术巡演。五十年后,他居住的宿舍楼依然矗立在他曾经苦读的校园里,但窗外不再是田野的寂静,而是汽车的喧嚣。
“半个世纪以来,中国经历了快速的现代化,但许多文化习俗得以保留。白乐桑说,她对公园和街道上的书法文化很着迷。
这种名为“极文”的字体是中国独有的,据说很有独创性。多年来,他把书中看到的场景拍下来,和中国菜的照片一起保存到电脑里。
他还把当地的书法带到了法国,让更多当地人了解汉字之美我通过这个表格。 2019年,为庆祝中法建交55周年,我们在巴黎推动首届汉字节庆祝活动,其中包括中国书法表演。
“我希望这个节日能够成为人们亲身体验汉字之美的机会,”他说。 “如果没有汉字,就没有我的今天。”
(编辑:贾文婷、崔悦)
分享出去让更多人看到。